Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
En voici la traduction faite par Roger Asselineau (1915-2002)
LA ROUTE NON PRISE
Deux routes divergeaient dans un bois jaune
Et, désolé de ne pas pouvoir prendre les deux
Et n’être qu’un seul voyageur, je suis resté longtemps
A regarder l’une des deux aussi loin que je ne le pouvais
Jusqu’au point où son virage se perdait dans les broussailles ;
Alors j’ai pris l’autre, toute aussi séduisante
Et peut-être encore plus justifiée
Parce que herbeuse et manquant quelque peu d’usure
Bien que, franchement, les passages
Les aient usées à peu près de façon identique,
Et toutes les deux se reposaient, ce matin là,
Sous des feuilles qu’aucun pied n’avait noircies.
Ah, j’ai gardé l’autre pour un autre jour !
Sachant, pourtant, comment un chemin nous mène à l’autre,
Je doutais que jamais je n’y revienne de nouveau.
Un jour je me trouverai à raconter en soupirant
Quelque part dans un lointain avenir que
Deux routes divergeaient dans un bois, et moi,
J’ai pris celle par laquelle on voyage le moins souvent,
Et que c’est cela qui a tout changé.
Randall Thompson écrit cette première pièce pour le choeur mixte.Deux routes divergeaient dans un bois jaune
Et, désolé de ne pas pouvoir prendre les deux
Et n’être qu’un seul voyageur, je suis resté longtemps
A regarder l’une des deux aussi loin que je ne le pouvais
Jusqu’au point où son virage se perdait dans les broussailles ;
Alors j’ai pris l’autre, toute aussi séduisante
Et peut-être encore plus justifiée
Parce que herbeuse et manquant quelque peu d’usure
Bien que, franchement, les passages
Les aient usées à peu près de façon identique,
Et toutes les deux se reposaient, ce matin là,
Sous des feuilles qu’aucun pied n’avait noircies.
Ah, j’ai gardé l’autre pour un autre jour !
Sachant, pourtant, comment un chemin nous mène à l’autre,
Je doutais que jamais je n’y revienne de nouveau.
Un jour je me trouverai à raconter en soupirant
Quelque part dans un lointain avenir que
Deux routes divergeaient dans un bois, et moi,
J’ai pris celle par laquelle on voyage le moins souvent,
Et que c’est cela qui a tout changé.
Il découpe le poème en 5 parties
La 1° et la 2° le choeur est à l' unisson, sur une thème d'allure modale (pentatonique) accompagné par les cordes graves.
La 3° est harmonisée - mais la mélodie reste la même, et ce sont les bois aigus qui ponctuent
Après un petit intermède instrumental en crescendo puis decrescendo,
la 4° est entrecoupée de tenues aux cordes et module et se termine en Ré majeur après la phrase "and that has made all the difference"
Les bois (dont la flûte solo) reprennent le thème, puis laissent le choeur terminer en reprenant la même phrase, mais en finissant en Ré mineur
ECOUTE du poème dit par le bel Alan Bates
ECOUTE du poème lu par Robert Frost himself !
ECOUTE de la pièce avec choeur et orchestre ( et le texte)
Pour les impatients, voici un lien pour télécharger la partition en .PDF
Liens pour le travail par pupitres ( cliquer puis télécharger )
(patience les 1° secondes sont silencieuses )
SOPRANO
Téléchargement (corrigé )
ALTO
Téléchargement
TÉNOR
Téléchargement
BASSE
Téléchargement
11 commentaires:
Très belle musique...
Agréable de se remettre à travailler comme l'an dernier...
C'est bien avec le piano joué dans notre voix...
Merci Brigitte
Sophie
Hello Brigitte, je crois qu'il y a un souci avec le lien vers la voix soprane...on arrive au fichier de la voix alto! Tu peux réparer ça? Bises!
Gloups ! A force de jongler dans les codes ...! ça y est c'est réparé chez les sopranes ! Au boulot !
bonjour Brigitte
il n'y a pas de lien pour les basses ...
est ce normal ?
merci
ne tens pas compte du message précédent ...
c'est mon ordi qui déc...
Heu ..;ben là, je viens pourtant de vérifier sur 4shared, il y est
Voici le code, au cas ou
http://www.4shared.com/audio/MrlDrSa8/FROSTIANA_THE_ROAD__BASSE.html
Ouf !
C'est vrai qu'entre les routes qui divergent les lignes de codes qui s'emmêlent... et les ordi qui déc ...on y perd vite son chemin !
Bon courage !
Savеd as а favorite, I reаllу like your wеb site!
my ωеb-sitе: Orlando Lodges Have Aggressive Charges
Eхcellent weblog right hеre! Αlso youг website quite a bit up very faѕt!
What ωeb host аre you the usаge of? Can
Ι am getting your assοciate lіnk for youг
host? Ι deѕire my web site loadeԁ up аs
quickly as yours lol
Τake a looκ at my blog :: Dubai Hotels -- Where you might get the most effective Offers
Thіs aгticle presentѕ сlеar idea
іn suρport of the new people of blogging, that reallу hoω tо
do blogging and site-building.
my blog post ... More inspiring ideas
Fantastic sitе you hаve heгe but I was wantіng to know if you κneω of any community forums
that coveг thе same topics talked
about in thіs article? І'd really love to be a part of group where I can get advice from other knowledgeable individuals that share the same interest. If you have any suggestions, please let me know. Appreciate it!
Here is my website; Some Exclusive Hotels Around the globe
Enregistrer un commentaire