jeudi 14 avril 2011

Karl !!! On ne t'oublie pas !



Pour terminer ce 2° projet "Chiche !" je vous propose ... de rendre hommage à notre premier amour Karl Jenkins pour le grand Final de ce concert.

J'ai choisi un extrait de son "Adiemus II " ... fort du succès planétaire du 1° , ( Songs of the Sanctuary 1995) il en a à ce jour composé 5 !

Cet opus 2 est sous titré "Cantata Mundi" : toujours la même recette qui marche : un son vocal ethnico/tribalo avec la même chanteuse Myriam Stocklet en "overdub" 30 fois ! ... un son orchestral romantique ...des percussions (au contraire du 1° Adiemus où elles étaient programmées; ici elles sont jouées véritablement - par le fils de Jenkins sur l'album ...)

Cet extrait s'intitule "SONG OF THE SPIRIT"

Pour le Choeur - féminin donc comme dans tous les Adiemus - mais j'en ai fait un adaptation pour 4 voix mixtes- on retrouve les onomatopées habituelles, avec un petit défi supplémentaire dans certain passages "Tafatéfétifé" ...

L'orchestre est brillantissime avec une grosse section de cuivres !



Dans une interview, voilà comment Jenkins relate l'impact que sa musique a sur les auditeurs
"It's quite a humbling experience to have people come up to me and say that, or write it in the many letters that I get," says Jenkins. "People say that the music touches them deeply, and that they have spiritual experiences listening to it. Whether that's valid or not, I don't know. I didn't put any spiritual message into it. I compose in a completely intuitive way and just express myself through music -- which may be a naive comment, but that's what I do! I'm not conveying a message; particularly because the language is made up by me and is purely phonetic: it means nothing. So I'm certainly not conveying a dramatic message in a libretto or a lyric. But the aura of the music is spiritual: it sounds like spiritual music for secular people !

Alors au travail

La partition en PDF est ici

La partition en MUS pour travailler avec Finale NotePad pour ceux qui ont le logiciel est ICI

Le MP3 avec partie surjouée au piano :

SOP



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT
ALTO



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

TENOR



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT
BASSE



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

Bonus : Une étonnante adaptation !

mercredi 13 avril 2011

Frostiana : Choose Something Like a Star (Tutti)


Choose Something Like a Star(1947)


O Star (the fairest one in sight),
We grant your loftiness the right
To some obscurity of cloud --
It will not do to say of night,
Since dark is what brings out your light.
Some mystery becomes the proud.
But to be wholly taciturn
In your reserve is not allowed.

Say something to us we can learn
By heart and when alone repeat.
Say something! And it says "I burn."
But say with what degree of heat.
Talk Fahrenheit, talk Centigrade.
Use language we can comprehend.
Tell us what elements you blend.

It gives us strangely little aid,
But does tell something in the end.
And steadfast as Keats' Eremite,
Not even stooping from its sphere,
It asks a little of us here.
It asks of us a certain height,
So when at times the mob is swayed
To carry praise or blame too far,
We may choose something like a star
To stay our minds on and be staid.



En regard, le poème de Johns Keats cité :

Bright Star Jons Keats 1819

Bright star, would I were stedfast as thou art--

Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.




L'original de Randall Thompson
Le choeur au complet, avec tout l'orchestre, pour une fin d'une grande beauté ...



Une version pour choeur de femmes



La partition à imprimer ici

La version de travail SOPRANO


LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

La version de travail ALTO


LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

La version de travail TÉNOR


LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

La version de travail BASSE



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

Frostiana : Stopping by Woods on a Snowy Evening Voix d'Hommes seuls



Stopping by Woods on a Snowy Evening (1923)

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Une traduction dénichée ....

En s'arrêtant par les bois un soir de neige

A qui sont ces bois je crois que je sais
Sa maison est au village pourtant ;
Il ne me verra pas m'arrêter ici
A regarder ses bois recouverts de neige

Mon petit cheval doit trouver cela étrange
De s'arrêter loin de toute ferme aux alentours
Entre ces bois et ce lac gelé
Au soir le plus sombre de l'année

Il fait tinter les clochettes de son harnais en tirant dessus
Comme pour demander s'il n'y a pas là quelque erreur
Les seuls autres bruits le souffle
D'une brise légère et le son duveteux des flocons.

Les bois sont beaux, sombres et profonds,
Mais j'ai des promesses à tenir,
Et un long chemin à parcourir avant de dormir
Et un long chemin à parcourir avant de dormir



C'est un choeur d'Hommes à 3 voix que choisit cette fois Randall Thompson.
Le rythme ternaire "iambique" (court long court long) de la mélodie suit parfaitement la prosodie du poème.
Ce qui est plus inquiétant, ce sont les interventions des clarinettes, bassons et harpe (et du glockenspiel à la toute fin) qui prolongent la résonance de chaque couplet.





ICI LE MORCEAU



LA PARTITION PDF A IMPRIMER ICI

LA VOIX DE TÉNOR



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

LA VOIX DE BASSE1



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT
LA VOIX DE BASSE2




LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT


BONUS
Robert Frost devant ses étudiantes (totalement sous le charme !) évoquant ce poème.

Frostiana : A Girl's Garden (Voix de Femmes)


A Girl’s Garden


A NEIGHBOR of mine in the village
Likes to tell how one spring
When she was a girl on the farm, she did
A childlike thing.


One day she asked her father 5
To give her a garden plot
To plant and tend and reap herself,
And he said, “Why not?”


In casting about for a corner
He thought of an idle bit 10
Of walled-off ground where a shop had stood,
And he said, “Just it.”


And he said, “That ought to make you
An ideal one-girl farm,
And give you a chance to put some strength 15
On your slim-jim arm.”


It was not enough of a garden,
Her father said, to plough;
So she had to work it all by hand,
But she don’t mind now.

20

She wheeled the dung in the wheelbarrow
Along a stretch of road;
But she always ran away and left
Her not-nice load.


And hid from anyone passing. 25
And then she begged the seed.
She says she thinks she planted one
Of all things but weed.


A hill each of potatoes,
Radishes, lettuce, peas, 30
Tomatoes, beets, beans, pumpkins, corn,
And even fruit trees


And yes, she has long mistrusted
That a cider apple tree
In bearing there to-day is hers, 35
Or at least may be.


Her crop was a miscellany
When all was said and done,
A little bit of everything,
A great deal of none.

40

Now when she sees in the village
How village things go,
Just when it seems to come in right,
She says, “I know!


It’s as when I was a farmer——” 45
Oh, never by way of advice!
And she never sins by telling the tale
To the same person twice.

Randall Thompson transforme les 12 quatrains en 5+1 couplets quasiment identiques, chantés à l'unisson par les filles pendant que l'instrumentation varie.

L'harmonie vocale apparait seulement sur le dernier couplet mesure 65 à partir du "I know" - chanté "sospirando"- jusqu'au 12 dernières mesures (attention aux changements de tempo)


Le morceau



LES LIENS POUR TRAVAILLER

LA PARTITION PDF À IMPRIMER ICI

SOP ICI



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

Je rajoute ici le morceau avec la fin "surjouée" au piano :



que vous pouvez télécharger ici :

SOP AVEC PIANO À LA FIN

ALTO 1 ICI



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT
ALTO 2 ICI

LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

mercredi 6 avril 2011

Frostiana : Come in (voix de femmes)



COME IN

As I came to the edge of the woods,
Thrush music - hark!
Now if it was dusk outside,
Inside it was dark.

Too dark in the woods for a bird
By sleight of wing
To better its perch for the night,
Though it still could sing.

The last of the light of the sun
That had died in the west
Still lived for one song more
In a thrush's breast.

Far in the pillared dark
Thrush music went -
Almost like a call to come in
To the dark and lament.

But no, I was out for stars;
I would not come in.
I meant not even if asked;
And I hadn't been.




Proposition d'analyse (issue du blog "le verdoyant" )

"Come in" est un poème de Robert Frost particulièrement apprécié du grand public et a donné lieu à de nombreuses interprétations, parfois totalement opposées. A sa parution, il fut essentiellement considéré comme un poème bucolique et optimiste, chantant la nature et la liberté. Lors de la seconde guerre mondiale, il fut largement distribué aux soldats américains afin de relever le moral et l'optimisme des troupes.



Le poète russe, Joseph Brodsky, Prix Nobel de Littérature, vit dans ce poème le reflet de l'âme torturée de son auteur. Brodsky, reprenant la formule d'un critique littéraire, considérait Frost comme un poète "terrifiant". Pour Brodsky, "Come in" est un poème allégorique évoquant les penchants morbides et suicidaires du poète. Ces penchants sont signifiés par le chant mélodieux de la grive qui, caché dans les ténèbres de la forêt, incite le poète, parvenu à la lisière de la forêt, à revenir sur ses pas ("Thrush music went almost like a call to come in to the dark"). Finalement, le poète résistant à l'attrait de ses pulsions morbides choisit de poursuivre sa route vers la lumière et la vie ("But no, I was out for the stars").



Ici c'est la Flûte traversière (Grive musicienne ?) qui est mise en valeur en s'intercalant entre les phrases du choeur à 3 voix.





TRAVAIL :

La partition en PDF est là

SOPRANO



Lien de téléchargement

ALTO1



Lien de téléchargement

ALTO2



Lien de téléchargement


Frostiana : The Pasture (voix d'hommes)

2° POEME MIS EN MUSIQUE :
THE PASTURE




(Jules Dupré Vaches sur le Pâturage)



(Vous pouvez acheter ce manuscript sur ce site ! (6500$ tout de même !!!)



Traduction "grappillée" sur le net :
Aux pâturages

Je sors pour nettoyer la source dans le pré ;
Je ne m’arrêterai que le temps de la débarrasser des feuilles
(Et peut-être aussi pour voir la source couler à nouveau, oui peut-être) :
Je ne serai pas parti longtemps. – Tu viens aussi.

Je sors pour nourrir le petit veau
Qui se tient près de sa mère. Il est si jeune,
Il trébuche quand elle le lèche avec sa langue.
Je ne serai pas parti longtemps. – Tu viens aussi.

Lu par Robert himself




La musique "Lento Pastorale" met en valeur les garçons (Ténor/ Basse1 / Basse2) ... et un duo de clarinettes qui ponctue les 2 couplets.






AU TRAVAIL !

La PARTITION CHOEUR à télécharger est là

TÉNOR 1



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT CORRIGÉ


BASSE 1



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

BASSE 2



LIEN DE TÉLÉCHARGEMENT

Frostiana : The Road Not Taken TUTTI

Le poème

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I-

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

En voici la traduction faite par Roger Asselineau (1915-2002)

LA ROUTE NON PRISE
Deux routes divergeaient dans un bois jaune
Et, désolé de ne pas pouvoir prendre les deux
Et n’être qu’un seul voyageur, je suis resté longtemps
A regarder l’une des deux aussi loin que je ne le pouvais
Jusqu’au point où son virage se perdait dans les broussailles ;
Alors j’ai pris l’autre, toute aussi séduisante
Et peut-être encore plus justifiée
Parce que herbeuse et manquant quelque peu d’usure
Bien que, franchement, les passages
Les aient usées à peu près de façon identique,
Et toutes les deux se reposaient, ce matin là,
Sous des feuilles qu’aucun pied n’avait noircies.
Ah, j’ai gardé l’autre pour un autre jour !
Sachant, pourtant, comment un chemin nous mène à l’autre,
Je doutais que jamais je n’y revienne de nouveau.
Un jour je me trouverai à raconter en soupirant
Quelque part dans un lointain avenir que
Deux routes divergeaient dans un bois, et moi,
J’ai pris celle par laquelle on voyage le moins souvent,
Et que c’est cela qui a tout changé.

Randall Thompson écrit cette première pièce pour le choeur mixte.

Il découpe le poème en 5 parties

La 1° et la 2° le choeur est à l' unisson, sur une thème d'allure modale (pentatonique) accompagné par les cordes graves.

La 3° est harmonisée - mais la mélodie reste la même, et ce sont les bois aigus qui ponctuent

Après un petit intermède instrumental en crescendo puis decrescendo,
la 4° est entrecoupée de tenues aux cordes et module et se termine en Ré majeur après la phrase "and that has made all the difference"

Les bois (dont la flûte solo) reprennent le thème, puis laissent le choeur terminer en reprenant la même phrase, mais en finissant en Ré mineur





ECOUTE du poème dit par le bel Alan Bates


ECOUTE du poème lu par Robert Frost himself !

ECOUTE de la pièce avec choeur et orchestre ( et le texte)


Pour les impatients, voici un lien pour télécharger la partition en .PDF


Liens pour le travail par pupitres ( cliquer puis télécharger )
(patience les 1° secondes sont silencieuses )

SOPRANO



Téléchargement (corrigé )

ALTO



Téléchargement

TÉNOR



Téléchargement

BASSE



Téléchargement

Frostiana : Et comment je travaille ??

Je vous propose de rester dans le même type d'organisation que l'an dernier :

Maximum de travail personnel + Minimum de répétitions = Maximum efficacité !


Dès qu'il est établi, je vous communique le calendrier des répétitions communes.

Mais l'essentiel du travail va se faire ... devant votre ordinateur !!!

Pour chacun des 7 morceaux, j'ai , à partir d'un enregistrement original (CD Exultate) "doublé" au piano chaque voix séparément, pour que vous puissiez l'identifier clairement.

Voilà comment se fait la "distribution" des morceaux :
  • 2 morceaux FEMMES+ HOMMES
( The Road Not Taken) (Choose Something Like a Star)
  • 2 morceaux HOMMES seuls
(The Pasture) (Stopping by Woods on a Snowy Evening)
  • 2 morceaux FEMMES seules
(Come in) (A Girl's Garden)
  • 1 morceau FEMMES + HOMMES alternés
(The Telephone)

Frostiana Présentation

En 1959, la ville de Amherst, Massachusetts est désireuse de commémorer le Bicentenaire de son incorporation, en rendant hommage au prestigieux poète Robert_Frost qui enseigne dans son université.
Elle fait appel au compositeur américain Randall Thompson , ami du poète.

Celui compose alors, pour tous les choeurs de la ville la suite :

FROSTIANA

SEVEN COUNTRY SONGS

Il l'écrit à Gstaad entre le 15 Juin et le 7 Juillet

Le 18 Octobre, l'oeuvre est jouée, - version choeur et piano, en présence du poète.


Les instrumentations vocales des 7 poèmes sont variées

THE ROAD NOT TAKEN Sop Alt Tén Bas

THE PASTURE Tén Bas1 Bas2

COME IN Sop Alt1 Alt 2

THE TELEPHONE Sop Alt1 Alt 2 Tén1 Tén2 Bas1 Bas2

A GIRL'S GARDEN Sop Alt1 Alt2

STOPPING BY WOODS Tén1 Bas1 Bas2

CHOOSE SOMETHING LIKE A STAR Sop Alt Tén Bas


En 1965, Randall Thompson en écrit une Orchestration pour

2 flutes
2 haubois
2 clarinettes
2 bassons
4 cors
1 trompette
1 triangle
1 glockenspiel
1 harpe
quatuor à cordes


Sur Deezer, vous pourrez écouter les 7 morceaux de ce cycle en version PIANO CHOEUR
(recherche : Frostiana)

Sur Youtube vous pourrez écouter les 7 pièces version choeur et orchestre (je vous donnerez les liens au fur et à mesure

Sur Itunes vous pourrez acheter à l'unité les MP3 (0,99 €- ou CD complet MP3 ( 8,99 €) la version CHOEUR ORCHESTRE que j'ai utilisée pour vous faire les enregistrements de travail



( Choeur EXULTATE du Minnesota )


Pour les partitions originales, elles se trouvent ici, à commander sur Sheetmusic

Vous y trouverez le "conducteur choeur et orchestre" que j'utilise, ou les partitions de choeur seul par titres.
Elles se commandent par 6 exemplaires minimum environ 2 € chacune.
Dès que la "troupe" est constituée,- attention aux délais de livraison- je passe commande (ou une bonne âme s'en charge !!!)

mardi 5 avril 2011

UN NOUVEAU PROJET ?




La tortue qui s'ébroue de l'hiver, le couple de tourterelles qui se remet à roucouler sous les fenêtres, le vieux cerisier en fleurs ... ce serait bien le moment de "semer" un nouveau projet mûr à point pour le début de l'été non ?



Alors rendez vous à tous les aventuriersrières de la glotte pour un nouveau projet choeur/ orchestre avec l' école de musique d'Étampes :

CONCERT DIMANCHE 19 JUIN

Au programme

FROSTIANA

Suite pour choeur et orchestre de Randall Thomson sur des poèmes de Robert Frost






Je vous emmène en Nouvelle Angleterre




Alors là, rien à voir l'éclat rutilant et ostentatoire de l'ADIEMUS de KARL JENKINS !

Du calme cette fois, de l'intériorité


Plus d'onomatopées mais des vrais mots de poète, ceux de l'américain Robert Frost, écrits dans la solitude de sa campagne



Des mots qui nous parlent du chant d'une grive - a thrush- à la nuit tombée, d'une fillette qui

veut un petit jardin avec tomatoes, radishes and peas, où l'on essaye d'avoir le courage de

prendre the road less travelled , où, les snowy evening , on se rappelle qu'il faut tenir ses

promesses, et où l'on demande à une étoile de nous apprendre à vivre . . .